Interview

Interview exclusive de Natacha : LA voix de Labinocle ! Encore un grand merci à elle pour m'avoir accordé quelques minutes de son temps !

SuperYo :  

Bonjour. Merci d'avoir accepté cette interview.

 

Natacha :  

Merci à vous de m'interviewer...

 

SuperYo :  

Pouvez-vous expliquer quel est votre métier ?

 

Natacha :   Je suis comédienne et metteur en scène. Etre comédienne c'est préparer puis jouer des rôles que ce soit au théâtre, dans des films téléfilms ou en doublage.

 

SuperYo :  

Depuis quand faites vous ce métier ?

 

Natacha :   Je suis comédienne professionnelle depuis 1984, mais je fais du doublage depuis 1991.

 

SuperYo :  

Quel est le rapport entre vous, les Razmoket, les Razbitume et votre métier ?

 

Natacha :   Un rapport sentimental (rire) ! La série des Razmo comme nous le disons entre nous a été une de mes premières série importante en doublage. En fait j'ai repris le rôle qu'avait doublé Adrien Antoine pendant une saison comme il avait mué (sa voix était devenue très grave) il a fallu le remplacer et Pascale, la monteuse de la SOFI la société qui s'occupe du doublage des Razmoket a trouvé que ma voix raccordait avec celle d'Adrien, j’ai donc passé un essai et j'ai eu le rôle. Ensuite, au fil des années je me le suis approprié. J'aime beaucoup cette série, l'équipe qui la double est sympathique, et la série aussi. Pour jouer des personnages pareils il faut, être comédien car il ne s'agit pas seulement de traduire mais il faut jouer en réinventant les personnages qui sont parfois drôles, cocasses, d’autres fois tendres, tristes, etc... et s'il n'y a pas un fond de sincérité on n'y croit pas.

 

SuperYo :  

Que pense vos enfants de votre métier de "doubleuse" ?

 

Natacha :   Au début ils auraient préféré que je sois gardienne d'immeuble pour être plus souvent à la maison. Après ils sont devenus très fiers et certains de leurs copains m'appelaient au téléphone pour entendre "La Binocle" (entre autres). Aujourd'hui ils sont plus grands, toujours fiers de leur mère et l'autre jour ma fille qui a 19 ans m'a demandé d'enregistrer une voix pour un de ses copains qui a fabriqué un dessin animé. Au fait je ne suis pas doubleuse, mais comédienne. Ce sont les patrons des sociétés de doublage qu'on appelle les doubleurs. Je voudrais bien avoir le salaire d’un doubleur (rire) mais pas ses responsabilités, je préfère les miennes...

 

SuperYo :  

Quel autres série / personnages doublez vous ?

 

Natacha :   Oh, beaucoup... Parmi les séries de dessins animés je double le personnage de Cédric dans la série Cédric. Et puis d'autres. Je double également des femmes dans des séries ou téléfilms...

 

SuperYo :  

Combien de temps prend le doublage d'un épisode ?

 

Natacha :   En une journée nous doublons généralement 4 épisodes de 10 minutes si l’équipe est au complet.

 

SuperYo :  

Etes-vous seul lors d'un doublage ou les autres "voix" sont-elles avec vous ?

 

Natacha :   Il est rare d’être seul, sauf quand on ne peut pas être présent le jour du doublage parce qu'on a un autre contrat de tournage ou autre. Mais ça arrive et ce n’est pas très agréable. C'est plus facile lorsqu'on peut dialoguer avec ses partenaires. Il nous arrive de travailler par demie équipe (la moitié un jour, l'autre moitié un autre jour)

 

SuperYo :  

Avant de doubler une nouvelle série, avez-vous connaissance de la voix originale ou alors on vous laisse avec votre imagination ?

 

Natacha :   Bien sûr que nous l'écoutons, et souvent nous avons des essais à passer avant d'être éventuellement choisis... Il n'y a que pour les séries japonaises que c'est un peu compliqué, les intonations sont tellement différentes dans les deux langues. De toutes façons nous ne copions pas forcément l'original. Certaines voix comme celle de Starsky et Hutch sont assez éloignées des voix américaines. Et d'ailleurs la 1ère fois que j'ai entendu les voix de Starsky et hutch en américain, j'ai trouvé que le travail de Francis Lax et Dominique Ballutin (les voix françaises) était bien plus drôle. Ce n'est hélas pas toujours le cas ! Les seules fois on entend pas l'original c'est quand on crée des voix pour les dessins animés français. Par exemple dans Cédric nous, sommes les voix originales.

 

SuperYo :  

Depuis quand doublez vous les Razmoket ?

 

Natacha :   10-12 ans, je ne sais plus...

 

SuperYo :  

Quel est votre personnage préféré ?

 

Natacha :   Dans les Razmoket mes personnages préférés sont Couette-Couette et La Binocle ce sont les plus drôles ; Dans les Razbitume j'aime bien le personnage de Jules qui est particulièrement "allumé"

 

SuperYo :  

Vous souvenez-vous d'un épisode qui vous a plus particulièrement marqué ou aimé ?

 

Natacha :   Il y en a plusieurs. Un épisode qui était inspiré d’un vieux film Américain de Franck Capra dans lequel La Binocle se débattait entre son ange et son démon. Un autre qui était émouvant, qui parlait de la fête des mères avant l'arrivée de Kira et Kimi et dans lequel la Binocle découvrait des photos et une lettre de sa mère qui était morte peu de temps après sa naissance. Et puis des passages. Une fois les enfants décident de prendre soin d’un œuf en croyant qu'il s'agit d’un futur petit frère, et lorsque l'œuf éclot et que l'oisillon en sort l'un d’entre eux dit à peu près "je savais que c’était moche un bébé qui naît mais alors là"...

 

SuperYo :  

Merci de m'avoir consacré quelques minutes pour cette interview.